Dans le cadre du projet ALTA, Najat Akaarour, professeure de français langue seconde et formatrice au CASNAV d’Amiens (France), présente une expérimentation mobilisant à la fois le travail en groupe JIGSAW et l’Atelier de Compréhension de Textes (ACT).
Le JIGSAW, aussi appelé pédagogie en puzzle, est un type de séance qui développe la coopération et les interactions entre pairs. Il est basé sur la présentation, à des groupes d’élèves, d’un support fragmenté dont les élèves doivent reconstruire le sens global en travaillant ensemble. Ce dispositif est adaptable à tous les niveaux d’apprentissage et dans toutes les matières. En appliquant un protocole souple, l’enseignant établit des phases de travail individuel et de travail collectif, des phases de lecture, de réflexion, d’échanges, de mise en commun, de production écrite ou orale. La séance JIGSAW peut s’effectuer au sein d’une ou deux heures de cours, qui peuvent être précédées d’activités d’anticipation et suivies d’activités de prolongement. La séance peut s’inscrire dans n’importe quel type de séquences pédagogiques.
Le JIGSAW /ACT est une démarche pédagogique inclusive qui vise à faciliter le travail collaboratif entre élèves allophones et élèves ordinaires.
Le but est de développer des stratégies méthodologiques de compréhension et de production pour les élèves allophones et francophones d’une même classe.
C’est un dispositif qui associe 2 outils (JIGSAW+ACT) et une démarche en trois étapes :
Une séance d’acquisition du lexique sur l’objet d’étude
Une séance de compréhension collaborative en 2 temps :
Les groupes experts:
Un document à étudier scindé en autant de parties que d’élèves en îlots.
Chaque groupe reçoit sa pièce du puzzle qui correspond à une partie du document. Les experts construisent une compréhension et un résumé commun.
Les groupes maisons:
Les élèves rejoignent d’autres élèves dans les groupes maisons pour reconstituer l’histoire chronologiquement et dans son intégralité.
Chaque élève du groupe est porteur d’une partie de l’histoire/ du puzzle.
Un Atelier de Compréhension de Texte
Cette partie est la vérification commune des informations comprises lors de l’étape 2.
A partir d’un tableau s’appuyant sur 3 indicateurs : Nous sommes d’accord/ Nous ne sommes pas d’accord/ nous ne savons pas ; les élèves réfléchissent et notent chaque élément de l’histoire/du document.
Ensuite, ils reprennent le texte/document et vérifient chaque information répartie dans le tableau.
L’histoire est reconstituée et comprise par tous les élèves.
Cet outil est adaptable dans toutes les disciplines.
L’objectif principal du JIGSAW est de combattre l’illettrisme en travaillant la compréhension et en développant des interactions de travail riches et positives entre pairs. De plus, ce type de séance peut aussi être organisé pour poursuivre des objectifs pédagogiques divers :
– Compréhension écrite et orale
– Production écrite et orale
– Découverte de notions, de savoirs, etc.
– Mémorisation et ancrage de notions, de savoirs, etc.
L’ensemble des partenaires bulgares, espagnols, français et italiens du projet ALTA se sont réunis en France, à Lille, du 6 au 10 février 2023 pour une LTT, learning teaching training. L’objectif de cette mobilité était le développement de dispositifs pédagogiques et leur adaptation aux contextes d’enseignement des pays des partenaires.
M.Alain Bentolila, M. Bruno Germain, Mme Isabelle Savy, et Mme Tachon du laboratoire CIFODEM ont présenté les fondements didactiques des outils de leur laboratoire : les machines à lire, Fondalang et Fondalect. Leurs collègues Virginie Groën et Céline Seguenot ont elles présenté les outils polylect et Machine à comprendre. Mesdames Isabel Albar, Laurence Sagot et Mélanie Dupuy de l’Académie d’Amiens ont elles proposé une formation à l’outil JIGSAW.
Les représentants des délégations impliquées ont pu travailler ensemble à l’adaptation de ces dispositifs pédagogiques. Chacun.e a retenu un outil adapté à son ou ses contextes d’enseignement et a planifié les modifications éventuelles envisagées pour permettre une adaptation à ce contexte et au niveau d’enseignement.
L’Université de Murcie a accueilli les délégations française, italienne et bulgare en Espagne dans le cadre de la deuxième réunion transnationale du projet ALTA, qui s’est déroulée les 16, 17 et 18 octobre 2023. Lors de cette mobilité, l’ensemble des partenaires ont pu discuter du cadre administratif et financier lié au projet, avec la présence de Giulia Larato, project adviser, qui a apporté des éléments clé pour la bonne continuité des activités proposées.
L’intervention de Paul Berger de l’Université de Strasbourg, intitulée “Réfugiés allophones en classe de FLE: comment les enseignants prennent-ils en compte la situation de leurs apprenants dans leurs cours?” a permis d’élargir la vision du thème travaillé dans ALTA. Les membres du projet ont également communiqué l’état de l’avancée de leurs recherches autour des différents outils et dispositifs présentés lors de précédentes réunions d’apprentissage. L’état des lieux a été discuté et commenté avec le CIFODEM et l’équipe JIGSAW. Ce colloque a aussi fait l’objet de la présentation et organisation des futures rencontres qui auront lieu au sein de l’Université de la Basilicate et à Lille.
Tous les partenaires du Projet Erasmus+ ALTA (Allophone Teacher Academy) – la Faculdad de educacion de Murcie en Espagne, la Veliko tǎrnovski universitet Sv. sv. Kiril i Metodij en Bulgarie, le CASNAV de Lille et Rouen, les INSPÉ de l’académie d’Amiens, Lille et Rouen ainsi que le Rectorat de l’académie d’Amiens – ont retrouvé leurs homologues de l’Università degli Studi della Basilicata dans la pittoresque ville de Matéra en Italie. Tous se sont rejoints pour une semaine de conférences, d’ateliers, de groupes de travail et de comité scientifique du lundi 27 novembre au vendredi 1er décembre 2023.
Les équipes internationales ont également pu retrouver les étudiants, futurs enseignants du 1er degré, de la Basilicate, ainsi que les représentants de diverses associations afin de partager les expériences pour mieux inclure l’enfant allophone dans la classe ordinaire. Les enseignements et les partages ont été enrichissants, et variés. Aux conférences d’un lundi très studieux, ont suivi des ateliers animés menant à les réflexions nourries par chacun des protagonistes.
L’INSPE Normandie Rouen – Le Havre est intégré à l’université de Rouen Normandie. L’université Le Havre Normandie est l’établissement partenaire.
Cet institut national supérieur est implanté dans les deux départements hauts normands et dans les villes de : Mont-Saint-Aignan, Évreux et Le Havre.
Il assure par son réseau d’établissements en partenariat avec l’Académie de Normandie, un encadrement professionnel de qualité et de proximité. Engagé dans une démarche qualité, l’INSPE Normandie Rouen – Le Havre évalue ses enseignements par une politique d’amélioration continue, procédant à l’évaluation par les étudiants des parcours de formation. Moderne par les choix pédagogiques de formation qui sont les siens, considérant qu’enseigner est un métier qui s’apprend, l’individualisation des parcours de formation est au centre de ses préoccupations. Groupes d’analyse de pratiques à petits effectifs, co-encadrement par des professionnels de terrain, des professeurs de l’Université de Rouen Normandie et du Havre Normandie, l’INSPE offre une formation par alternance intégrative. Les formations reposent sur un équilibre entre enseignements et stages et comportent différents modules d’enseignements disciplinaires, une initiation à la recherche, une ouverture sur l’international, un volet numérique et des outils et méthodes pédagogiques innovants.
Ouvert aux pratiques culturelles et interculturelles, considérant qu’elles sont au cœur de tout parcours scolaire et de formation, l’INSPE offre une opportunité de rencontres riches à tous ses étudiants. Les nombreux partenaires internationaux de l’INSPE sont une occasion extraordinaire de suivre un stage à l’étranger…
L’institut national supérieur est une composante de l’université de Rouen qui est dirigée par un Directeur, nommé pour 5 ans.
Gaël Ledreau, directeur de l'international Ambre Majchrzak-Diruit, cheffe de projets internationaux Pierre-Marie Labriet, directeur de projet Louisa Menguellet, cheffe de projet transmédia Margot Pépin, assistante de projet Claude Pereira-Leconte, responsable du développement professionnel
Dans un contexte de mobilités et de migrations, le projet ALTA réunit des enseignants et des chercheurs de 4 pays européens pour offrir des parcours de formation centrés sur l’accueil des élèves allophones dans la classe et promouvoir une Europe plus inclusive.
Objectifs du projet ALTA
Améliorer l’articulation de continuum préparation concours/entrée dans le métier des enseignants, en particulier pour les futurs enseignants et enseignants exerçant au bénéfice des élèves plurilingues de contextes différents ;
Former des formateurs et des enseignants à des dispositifs pédagogiques co-construits par les différents partenaires ;
Renforcer la formation initiale et continue des enseignants.
Résultats escomptés
Autour de trois grandes modalités, nous visons une meilleure articulation des pratiques et connaissances depuis la formation initiale, à l’entrée dans le métier et jusqu’à la formation continue et continuée :
Production et diffusion de dispositifs innovants d’enseignement de la langue de scolarisation ; en particulier à destination des publics allophones (mais pas uniquement),
Création de parcours et modules de formation pour les futurs enseignants, les enseignants et les formateurs des académies partenaires,
Structuration de réseaux d’enseignants et de formateurs des pays partenaires.
Pays partenaires
Quelques travaux de l’équipe ALTA Beaugrand, Céline. Liens entre Français sur objectifs spécifiques et français langue de scolarisation : quelles perspectives didactiques ? In Jean-Marc Mangiante et Chantal Parpette (dirs.). Le FOS aujourd’hui. État de la recherche en Français sur Objectif Spécifique, Peter Lang Verlag, pp.181-208, 2022, 978-2-80761-784-1. ⟨10.3726/b19432⟩
Beaugrand, Céline. L’évaluation scolaire et linguistique des mineurs non accompagnés : modalités, difficultés et enjeux. Migrations Société, 2020, L’accueil des mineurs non accompagnés à l’épreuve de la communication, 181 (3), pp.71-84.
Beaugrand, Céline et al. Écrire en FLS et FLSco. Réseau Canopé, 2018, Agir, 978-2-240-04364-1
Calenda, Marika & De Falco, Ciro. La formazione dei neo-assunti, 2019.
Calenda, Marika & Ferrantino, Concetta & Petolicchio, Anna. Prove di comprensione del testo: dalla somministrazione alla revisione. Journal of Educational, Cultural and Psychological Studies (ECPS Journal), 2020. 10.7358/ecps-2020-022-cale.
Dobui, Bien. Construire les identités plurielles des futurs enseignants : le projet collaboratif “Langues de Picardie” en formation initiale. Didactique du FLES, hors-série 1 Appropriation des langues non premières et compétences à interagir culturellement en contextes plurilingues, 2023. DOI: 10.57086/dfles.599
Dobui, Bien. Résistance par l’élaboration linguistique : le cas de l’amuzgo, in Contact (ou conflits) de langues en contexte postcommuniste et postcolonial. Ed. Ksenija Leonard et Virginia Garin. Editions Michel Houdiard : Paris, 2016. ISBN : 978-2-36781-219-9.
Hamaide-Jager, Eleonore. » La terre nous est étroite » ou la représentation de l’étranger dans L’Ile d’Armin Greder, Strenae, n° 14, Livres ensemble : l’album pluriculturel comme espace de rencontre avec l’autre, sous la direction d’Euriell Gobbé-Mévellec, 2019, https://journals.openedition.org/strenae/2957
Hamaide-Jager, Eleonore. « Sept cent millions de chinois…et moi, et moi, et moi » : l’autobiographie contre l’idéologie nationale ? », Yannick-Bellanger-Morvan et Colette Gauthier, Imaginaires, n° 20, Littérature pour la jeunesse et identités culturelles populaires, Épure, 2016.
Hamaide-Jager, Eleonore. « L’Europe en littérature de jeunesse. Un espace à investir ? », dans Sébastien Ledoux et Niels F. May (dir.), Transmettre l’Europe à la jeunesse. XXe-XXIe siècles, Presses Universitaires de Rennes, coll. « Histoire », 2022.
Miguel-Addisu, Veronique et Marie-Odile Maire-Sandoz. Enseigner la lecture dans une classe plurilingue et défavorisée. Carrefours de l’éducation, 2018, 46 (2), pp.15. ⟨10.3917/cdle.046.0015⟩. ⟨hal-02310471⟩
Miguel Addisu, Véronique. Entre classe d’accueil et classe ordinaire : comment « s’y apprennent-ils » ? Recherche ethnographique à l’école primaire. Études de linguistique appliquée : revue de didactologie des langues-cultures, 2014. ⟨hal-02310458⟩
Miguel Addisu, Véronique. « Des compétences plurilingues à une posture plurilingue : pistes sociodidactiques pour la formation des enseignant-e-s. ». Cahiers de Linguistique, 2012, (Mé)tisser les langues à l’école?, 2 (37), pp.29-41. ⟨hal-01348464⟩
Paré, Charlène & Soto Pallarés, Carmen. « Valoración de la formación de los futuros docentes de francés, lengua extranjera, en el Grado en Educación Primaria de la Universidad de Murcia ». Revista electrónica interuniversitaria de formación del profesorado, ISSN-e 1575-0965, Vol. 21, Nº. 1 (Enero 2018), 2018 (Ejemplar dedicado a: Prácticas formativas en educación), págs. 65-82
Ruiz, Elisa & Pallarés, Carmen. « Análisis del componente cultural en libros de texto de francés destinados al tercer ciclo de Educación Primaria. » Educatio Siglo XXI. 2015, 33. 207. 10.6018/j/233211.
Soto Pallarés, Carmen & Elisa Gil Ruiz. « L’utilisation du portefeuille didactique pour le traitement des erreurs linguistiques ». Lenguaje y textos, ISSN 1133-4770, ISSN-e 2530-0075, Nº 33, 2011, págs. 101-110
Vigneron, Denis; Vandewoude, Déborah; Pineira-Tresmontant, Carmen, L’enseignement-apprentissage des langues étrangères à l’heure du CECRL : enjeux, motivation, implication, Arras, Artois Presses Université, 2015.
ConBat+ (Enseignement d’une matière par l’intégration d’une langue étrangère + Conscience plurilingue et pluriculturelle) un projet du Centre Européen pour les langues vivantes Groupe PluriMaths, pratiques du plurilinguisme et enseignement des mathématiques Kamilala : un projet créatif d’inclusion sociale par l’ouverture aux langues et aux cultures un projet Erasmus+ Listiac (Linguistically Sensitive Teaching in All Classrooms) un projet Erasmus+ Locall (Local Linguistic Landscapes for Global Language Education in the School Context) un projet Erasmus+ Maledive (Enseigner la langue de scolarisation en contexte de diversité) un projet du Centre Européen pour les langues vivantes Vabiola (Valoriser le plurilinguisme et les compétences interculturelles des élèves) un projet Erasmus+